自考“英语翻译”完整技巧篇(7)
正是由于以上的原因,才会出现两种语言在思维习惯、逻辑推理上的不同:
III.英汉互译时逻辑思维顺序上的差异:如上所述,如果一个句子里既有叙事的部分,又有表态的部分,在汉语里往往是叙事在前,表态在后,叙事部分可以很长,表态部分一般都很短。而在英语里则往往相反,表态在前,叙事在后。例如:1.表原因:a ……I am very happy and grateful to receive your message of greetings.接到你们的贺函,我十分愉快和感谢。
不过,处理这种句行时要注意英汉互译时的顺序问题,例如:
My friend asked the question when I told him that I didn‘t want to be considered for an administrative position. He was puzzled that I did not want what was obviously a “step up” toward what all Americans are taught to want when they grow up: money and power. 所有美国人受的教育就是:长大成人后应该追求金钱和权力,而我却偏偏不要明明是朝这个目标 “迈进” 的工作,他对此大或不解。
2.表目的The two sides agreed that it is desirable to broaden the understanding between the two peoples.双方同意,扩大两国人民之间的了解是可取的。
3.表条件和结果时的顺序:a.One can never succeed without making great 1(结果) 2(条件)
efforts.译文:(不努力就不会成功。)
2 (条件) 1(结果)
4.在表示让步的句子里,通常也是原因在前,结果在后:Young as he is, he works hard.(尽管他很年轻,可他工作很买力。)
另外:下面的这个句子也可以视为结果一类的句子,它的英汉两种语言的顺序很能说明问题:
c.在当今的教育界,已经涌现出了大批的优秀人才。
Large numbers of talented persons have come to the fore in today‘s education circle.
d. Little is known about the effect of life-long drinking.人们关于终生饮酒的效果却知道的很少
III.因语法手段而造成的英汉次序不一1.另外一些表示存在句的句子里也可见到大量的英汉次序不一的现象:There was rising in him a dreadful uneasiness ; something very precious that he wanted to hold seemed close to destruction.(他心里涌起一种难言的焦灼,因为他原来一直想保住的东西现在好象要毁灭了。)
另外,英语里的有些形式主语也大都采用了倒装词序:2.无主句:It suddenly dawned on me that this express was not roaring down the line at ninety miles an hour , but barely chugging along at thirty.(后来,我才突然明白,这次快车并非以90英里的时速疾弛而下,而只不过是以30英里的时速慢慢向前行驶。)
It is reported that …………
3.在某些表示“融合性”的定语从句中:a.There are many people who want to see the film.(许多人要看这部电影)
b.There is a man downstairs who wants to see you. (楼下有人要见你)
4.倒装句形a.Not a single word have we written down as yet.(否定)
(我们连一个字都没有写。)
b.Little does he realize the danger he is in(否定)
(他一点都没有意识到危险性。)
IV. 因句子结构转换而造成的词序不一:Cold drinks will be available at the Sports Center.运动中心也提供冷饮。(状语转译成主语)
V.注意下面的一些特殊的结构:
中国自从改革开放以来,发生了很大的变化。
有人竟然翻译成:1.误:Since China ‘s policy of reform and opening, China has taken place a great many changes.
正:A great many changes have taken place in China since the policy of reform and opening to the outside world.
【自考“英语翻译”完整技巧篇(7)】相关文章:
热点推荐:
文学
- 2016-06-28【文学】2016年自考文学概论(一)考点:文学形象的系统性
- 2016-06-28【文学】2016年自考文学概论(一)考点:具体可感性
- 2016-06-28【文学】2016年自考文学概论(一)考点:艺术概括性
- 2016-06-28【文学】2016年自考文学概论(一)考点:审美理想性
- 2016-06-28【文学】2016年自考文学概论(一)考点:审美属性
- 2016-06-28【文学】2016年自考文学概论(一)考点:西方典型论发展的三阶段
- 2016-06-28【文学】2016年自考文学概论(一)考点:典型论在现代中国的发展
- 2016-06-28【文学】2016年自考文学概论(一)考点:典型的特征性
其他最新资讯
- 2023-12-29【自考政策】广西自考网络助学平台新增61门课程
- 2020-12-04【免考问题】哪些证书可以免考自考相关课程?
- 2020-12-04【免考问题】自考免考有哪些条件?
- 2020-12-04【综合问题】自考本科文凭有用吗?
- 2020-12-04【综合问题】自考本科需要考多少门课?
- 2020-11-17【综合问题】江苏省高等教育自学考试网上报名常见问题及解答
- 2020-11-17【经济学】2012年自考“中国税制”笔记串讲(8)
- 2020-11-17【自考政策】全国自考办领导:未来自考将大力发展网络助学
网友关注
- 【自考毕业】北京07下半年自考实验(实习)课程报名安排
- 【自考毕业】浙江07上半年七千自考生毕业
- 【考务考籍】江苏苏州08年10月自考通知书查询通知
- 【自考毕业】沙坪坝领取07年上半年自考毕业证通知
- 【自考毕业】南岸区07年6月自考毕业证书发放时间通知
- 【自考毕业】江北区07年上半年毕业证书领取通知
- 【自考毕业】江西规范实践环节考核课程及代码通知
- 【考务考籍】安徽铜陵08年10月自考通知单发放通知
网友关注视频
- 人教版历史八年级下册第一课《中华人民共和国成立》
- 【部编】人教版语文七年级下册《逢入京使》优质课教学视频+PPT课件+教案,辽宁省
- 北师大版数学 四年级下册 第三单元 第二节 小数点搬家
- 冀教版小学英语四年级下册Lesson2授课视频
- 冀教版小学数学二年级下册第二单元《有余数除法的简单应用》
- 沪教版八年级下册数学练习册21.4(1)无理方程P18
- 冀教版小学数学二年级下册第二单元《有余数除法的整理与复习》
- 【部编】人教版语文七年级下册《老山界》优质课教学视频+PPT课件+教案,安徽省